viernes, 24 de octubre de 2008

S lo que hicisteis en la ltima entrada: el diario de rodaje de Woody Allen

Ayer, en el programa de La Sexta ‘S lo que hicisteis la ltima semana’ utilizaron nuestra pgina web como referencia para hacer ver que otros canales se haban tomado en serio el diario de rodaje de ‘Vicky Cristina Barcelona’ que ha escrito Woody Allen. En ‘Est pasando’ daban una idea muy equivocada de la realidad. Pero la culpa no era realmente de ellos, sino de los medios que haban difundido una traduccin incompleta y manipulada del texto. La traduccin que publicamos en Blogdecine trataba de ajustarse al tono humorstico del diario y no dejaba fuera prrafos ni frases.

En el vdeo de arriba se puede ver la mencin a partir del minuto 9:40 y al final de esta entrada se encuentra la continuacin del reportaje.

Desde que traduje el falso diario, me he estado preguntando cul sera la motivacin de otros medios para publicar una traduccin incompleta y que eliminaba el humor.


Poda entender que fuese ms breve por problemas de espacio. Poda imaginar que se debiese a la torpeza y que cosas ms o menos difciles de comprender la zona de Nueva Jersey: Hackensack; el tema de los beneficios se hubiesen dejado fuera con tal de no molestarse en hacer una traduccin ms trabajosa. Poda pensar que quienes lo leyeron en ingls no entendieron el texto ni sus intenciones jocosas y, tratando de darle un sentido que ellos crean que era coherente, eliminaron las partes que les sonaban raras. Poda incluso sospechar que el tono sardnico y absurdo no se hubiese sabido imitar o trasladar.

Es decir, poda haber algunas razones lgicas que hiciesen que la traduccin no fuese buena del todo. Pero incluso dentro de eso, la mayor parte de las cosas escapaban a mi comprensin.

Con el tema de la extensin, por ejemplo, el que hubiesen eliminado una frase de nicamente cinco palabras que era lo que daba humor a todo el prrafo es decir, el punch-line se me haca incomprensible: “ y despus cambi de madres”. Y que alguien que sepa algo de ingls y conozca a Woody Allen no perciba sus intenciones tambin se me haca raro. Muchos otros detalles me resultaban igual de incomprensibles. Por ello segua sin entender por qu habran hecho esa mutilacin tan concreta y deliberada del falso diario.

Existira la posibilidad de que se hubiese intentado que el texto sonase creble, pero sin mala intencin. Lo que pasa es que me parecera un sinsentido. El texto est escrito como pieza de ficcin, al igual que los cuentos cortos y guiones de Allen. Es una obra creada con la nica intencin de hacer rer. Si no hace gracia, no tiene valor porque como documento sobre el rodaje no sirve: no es real. As que, o se conservaba el humor o mejor habra sido no publicar el diario.

E incluso si se pensase que era un diario autntico, eso no significaba que hubiese que quitarle el humor: hay mucha gente que sabe relatar lo que le ha ocurrido con gracia. O sea que poda ser creble y divertido, todo al mismo tiempo. De esta forma, tambin descartaba esta opcin.

Y despus de todo eso, la nica explicacin posible es que la me dio un lector en otro blog: que lo hubiesen hecho a propsito para que pareciese que Woody Allen hablaba en serio y as provocar que cayese mal en Espaa porque penssemos que se meta con nuestros hoteles y con Javier Bardem. Es muy ridculo porque hoy en da, gracias a Internet, todo el mundo puede saber la realidad, como de hecho ha ocurrido. Pero sobre todo es muy incorrecto, si es que se trata de ganas de engaar al pblico y de perjudicar a alguien que no se lo merece.

Son todo especulaciones, obviamente. Quiz la razn es otra y se nos escapa a todos. Lo importante es que la traduccin completa y con el mismo tono que tiene Allen se ha difundido y as el equvoco se ha eliminado.

No os perdis ms adelante cmo se pueden sacar las cosas de quicio: la conclusin de ‘Est pasando’ fue que Javier Bardem es malo en la cama. Y es que la gente que no tiene sentido del humor y que no sabe detectar cundo algo va de broma es muy peligrosa.



Read More...

[Source: Blog de cine]

No hay comentarios: